Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Italiensk - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskItaliensk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
Tekst
Skrevet av lax_95
Kildespråk: Svensk

Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr

Tittel
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av iamfromaustria
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
Senest vurdert og redigert av Xini - 6 August 2007 10:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 August 2007 23:32

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?

6 August 2007 07:27

Xini
Antall Innlegg: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.

CC: Porfyhr

6 August 2007 09:41

Porfyhr
Antall Innlegg: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.