Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-إيطاليّ - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديإيطاليّ

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
نص
إقترحت من طرف lax_95
لغة مصدر: سويدي

Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
ملاحظات حول الترجمة
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr

عنوان
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف iamfromaustria
لغة الهدف: إيطاليّ

Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 6 آب 2007 10:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 آب 2007 23:32

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?

6 آب 2007 07:27

Xini
عدد الرسائل: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.

CC: Porfyhr

6 آب 2007 09:41

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.