Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Итальянский - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийИтальянский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
Tекст
Добавлено lax_95
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
Комментарии для переводчика
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr

Статус
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
Перевод
Итальянский

Перевод сделан iamfromaustria
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
Последнее изменение было внесено пользователем Xini - 6 Август 2007 10:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Август 2007 23:32

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?

6 Август 2007 07:27

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.

CC: Porfyhr

6 Август 2007 09:41

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.