Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-इतालियन - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीइतालियन

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
हरफ
lax_95द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr

शीर्षक
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
अनुबाद
इतालियन

iamfromaustriaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
Validated by Xini - 2007年 अगस्त 6日 10:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 5日 23:32

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?

2007年 अगस्त 6日 07:27

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.

CC: Porfyhr

2007年 अगस्त 6日 09:41

Porfyhr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.