Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Włoski - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiWłoski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
Tekst
Wprowadzone przez lax_95
Język źródłowy: Szwedzki

Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
Uwagi na temat tłumaczenia
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr

Tytuł
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez iamfromaustria
Język docelowy: Włoski

Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 6 Sierpień 2007 10:51





Ostatni Post

Autor
Post

5 Sierpień 2007 23:32

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?

6 Sierpień 2007 07:27

Xini
Liczba postów: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.

CC: Porfyhr

6 Sierpień 2007 09:41

Porfyhr
Liczba postów: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.