Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Italiano - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoItaliano

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
Texto
Enviado por lax_95
Língua de origem: Sueco

Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
Notas sobre a tradução
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr

Título
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
Tradução
Italiano

Traduzido por iamfromaustria
Língua alvo: Italiano

Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
Última validação ou edição por Xini - 6 Agosto 2007 10:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Agosto 2007 23:32

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?

6 Agosto 2007 07:27

Xini
Número de mensagens: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.

CC: Porfyhr

6 Agosto 2007 09:41

Porfyhr
Número de mensagens: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.