Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Norsk-Engelsk - Gjør rett frykt ingen
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk
Titel
Gjør rett frykt ingen
Tekst
Tilmeldt af
panzer
Sprog, der skal oversættes fra: Norsk
Gjør rett frykt ingen
Bemærkninger til oversættelsen
skal lage genser artbn 0107 skulle hatt latin på den..
Titel
Do the right thing, fear no one
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Anita_Luciano
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Do the right thing, fear no one
Bemærkninger til oversættelsen
Literally:
Do right fear no one
Senest valideret eller redigeret af
IanMegill2
- 22 Oktober 2007 22:56
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
22 Oktober 2007 01:42
IanMegill2
Antal indlæg: 1671
In Norwegian, is this clearly
fear no one
or
fear nothing
or is the expression
ambiguous
?
22 Oktober 2007 10:16
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
In Norwegian, "nothing" = intet
so no, it´s not ambiguous, it does mean "no one".
My only doubt is whether the original should in fact have said "gjør rett, frykt intet" because that is the motto of the Norwegian Air corps.
In this case, it could also be "do right, fear nothing".....