Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Noruego-Inglés - Gjør rett frykt ingen
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Expresión
Título
Gjør rett frykt ingen
Texto
Propuesto por
panzer
Idioma de origen: Noruego
Gjør rett frykt ingen
Nota acerca de la traducción
skal lage genser artbn 0107 skulle hatt latin på den..
Título
Do the right thing, fear no one
Traducción
Inglés
Traducido por
Anita_Luciano
Idioma de destino: Inglés
Do the right thing, fear no one
Nota acerca de la traducción
Literally:
Do right fear no one
Última validación o corrección por
IanMegill2
- 22 Octubre 2007 22:56
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Octubre 2007 01:42
IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
In Norwegian, is this clearly
fear no one
or
fear nothing
or is the expression
ambiguous
?
22 Octubre 2007 10:16
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
In Norwegian, "nothing" = intet
so no, it´s not ambiguous, it does mean "no one".
My only doubt is whether the original should in fact have said "gjør rett, frykt intet" because that is the motto of the Norwegian Air corps.
In this case, it could also be "do right, fear nothing".....