בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - נורווגית-אנגלית - Gjør rett frykt ingen
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
שם
Gjør rett frykt ingen
טקסט
נשלח על ידי
panzer
שפת המקור: נורווגית
Gjør rett frykt ingen
הערות לגבי התרגום
skal lage genser artbn 0107 skulle hatt latin på den..
שם
Do the right thing, fear no one
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Anita_Luciano
שפת המטרה: אנגלית
Do the right thing, fear no one
הערות לגבי התרגום
Literally:
Do right fear no one
אושר לאחרונה ע"י
IanMegill2
- 22 אוקטובר 2007 22:56
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
22 אוקטובר 2007 01:42
IanMegill2
מספר הודעות: 1671
In Norwegian, is this clearly
fear no one
or
fear nothing
or is the expression
ambiguous
?
22 אוקטובר 2007 10:16
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
In Norwegian, "nothing" = intet
so no, it´s not ambiguous, it does mean "no one".
My only doubt is whether the original should in fact have said "gjør rett, frykt intet" because that is the motto of the Norwegian Air corps.
In this case, it could also be "do right, fear nothing".....