Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Norvegese-Inglese - Gjør rett frykt ingen
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione
Titolo
Gjør rett frykt ingen
Testo
Aggiunto da
panzer
Lingua originale: Norvegese
Gjør rett frykt ingen
Note sulla traduzione
skal lage genser artbn 0107 skulle hatt latin på den..
Titolo
Do the right thing, fear no one
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Anita_Luciano
Lingua di destinazione: Inglese
Do the right thing, fear no one
Note sulla traduzione
Literally:
Do right fear no one
Ultima convalida o modifica di
IanMegill2
- 22 Ottobre 2007 22:56
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Ottobre 2007 01:42
IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
In Norwegian, is this clearly
fear no one
or
fear nothing
or is the expression
ambiguous
?
22 Ottobre 2007 10:16
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
In Norwegian, "nothing" = intet
so no, it´s not ambiguous, it does mean "no one".
My only doubt is whether the original should in fact have said "gjør rett, frykt intet" because that is the motto of the Norwegian Air corps.
In this case, it could also be "do right, fear nothing".....