Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Norveççe-İngilizce - Gjør rett frykt ingen
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Anlatım / Ifade
Başlık
Gjør rett frykt ingen
Metin
Öneri
panzer
Kaynak dil: Norveççe
Gjør rett frykt ingen
Çeviriyle ilgili açıklamalar
skal lage genser artbn 0107 skulle hatt latin på den..
Başlık
Do the right thing, fear no one
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Anita_Luciano
Hedef dil: İngilizce
Do the right thing, fear no one
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Literally:
Do right fear no one
En son
IanMegill2
tarafından onaylandı - 22 Ekim 2007 22:56
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
22 Ekim 2007 01:42
IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
In Norwegian, is this clearly
fear no one
or
fear nothing
or is the expression
ambiguous
?
22 Ekim 2007 10:16
Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
In Norwegian, "nothing" = intet
so no, it´s not ambiguous, it does mean "no one".
My only doubt is whether the original should in fact have said "gjør rett, frykt intet" because that is the motto of the Norwegian Air corps.
In this case, it could also be "do right, fear nothing".....