Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Norwegisch-Englisch - Gjør rett frykt ingen
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck
Titel
Gjør rett frykt ingen
Text
Übermittelt von
panzer
Herkunftssprache: Norwegisch
Gjør rett frykt ingen
Bemerkungen zur Übersetzung
skal lage genser artbn 0107 skulle hatt latin på den..
Titel
Do the right thing, fear no one
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Anita_Luciano
Zielsprache: Englisch
Do the right thing, fear no one
Bemerkungen zur Übersetzung
Literally:
Do right fear no one
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
IanMegill2
- 22 Oktober 2007 22:56
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
22 Oktober 2007 01:42
IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
In Norwegian, is this clearly
fear no one
or
fear nothing
or is the expression
ambiguous
?
22 Oktober 2007 10:16
Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
In Norwegian, "nothing" = intet
so no, it´s not ambiguous, it does mean "no one".
My only doubt is whether the original should in fact have said "gjør rett, frykt intet" because that is the motto of the Norwegian Air corps.
In this case, it could also be "do right, fear nothing".....