Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Norveški-Engleski - Gjør rett frykt ingen

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NorveškiEngleskiFrancuskiRumunjskiŠpanjolskiBugarskiNizozemskiTalijanskiHebrejskiLatinskiTurskiAlbanskiLitavskiRuski

Kategorija Izraz

Naslov
Gjør rett frykt ingen
Tekst
Poslao panzer
Izvorni jezik: Norveški

Gjør rett frykt ingen
Primjedbe o prijevodu
skal lage genser artbn 0107 skulle hatt latin på den..

Naslov
Do the right thing, fear no one
Prevođenje
Engleski

Preveo Anita_Luciano
Ciljni jezik: Engleski

Do the right thing, fear no one
Primjedbe o prijevodu
Literally:
Do right fear no one
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 22 listopad 2007 22:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 listopad 2007 01:42

IanMegill2
Broj poruka: 1671
In Norwegian, is this clearly
fear no one
or
fear nothing
or is the expression ambiguous?

22 listopad 2007 10:16

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
In Norwegian, "nothing" = intet
so no, it´s not ambiguous, it does mean "no one".

My only doubt is whether the original should in fact have said "gjør rett, frykt intet" because that is the motto of the Norwegian Air corps.

In this case, it could also be "do right, fear nothing".....