Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Norska-Engelska - Gjør rett frykt ingen
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Titel
Gjør rett frykt ingen
Text
Tillagd av
panzer
Källspråk: Norska
Gjør rett frykt ingen
Anmärkningar avseende översättningen
skal lage genser artbn 0107 skulle hatt latin på den..
Titel
Do the right thing, fear no one
Översättning
Engelska
Översatt av
Anita_Luciano
Språket som det ska översättas till: Engelska
Do the right thing, fear no one
Anmärkningar avseende översättningen
Literally:
Do right fear no one
Senast granskad eller redigerad av
IanMegill2
- 22 Oktober 2007 22:56
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 Oktober 2007 01:42
IanMegill2
Antal inlägg: 1671
In Norwegian, is this clearly
fear no one
or
fear nothing
or is the expression
ambiguous
?
22 Oktober 2007 10:16
Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
In Norwegian, "nothing" = intet
so no, it´s not ambiguous, it does mean "no one".
My only doubt is whether the original should in fact have said "gjør rett, frykt intet" because that is the motto of the Norwegian Air corps.
In this case, it could also be "do right, fear nothing".....