Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Norvégien-Anglais - Gjør rett frykt ingen
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression
Titre
Gjør rett frykt ingen
Texte
Proposé par
panzer
Langue de départ: Norvégien
Gjør rett frykt ingen
Commentaires pour la traduction
skal lage genser artbn 0107 skulle hatt latin på den..
Titre
Do the right thing, fear no one
Traduction
Anglais
Traduit par
Anita_Luciano
Langue d'arrivée: Anglais
Do the right thing, fear no one
Commentaires pour la traduction
Literally:
Do right fear no one
Dernière édition ou validation par
IanMegill2
- 22 Octobre 2007 22:56
Derniers messages
Auteur
Message
22 Octobre 2007 01:42
IanMegill2
Nombre de messages: 1671
In Norwegian, is this clearly
fear no one
or
fear nothing
or is the expression
ambiguous
?
22 Octobre 2007 10:16
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
In Norwegian, "nothing" = intet
so no, it´s not ambiguous, it does mean "no one".
My only doubt is whether the original should in fact have said "gjør rett, frykt intet" because that is the motto of the Norwegian Air corps.
In this case, it could also be "do right, fear nothing".....