Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Arabisk - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Ord - Kærlighed / Venskab
Titel
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Tekst
Tilmeldt af
personnel
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.
Je t'aime
Bemærkninger til oversættelsen
Marocain
Titel
رشيد ØŒ الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي ...
Oversættelse
Arabisk
Oversat af
كوكو
Sproget, der skal oversættes til: Arabisk
عزيزي رشيد
الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي .أريدك أن تعر٠الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .
Ø£Øبّك .
Senest valideret eller redigeret af
marhaban
- 9 November 2007 17:11
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 Oktober 2007 18:57
roba
Antal indlæg: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك
30 Oktober 2007 19:02
roba
Antal indlæg: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك اØبك
30 Oktober 2007 20:17
goncin
Antal indlæg: 3706
Whatd did roba say above?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
1 November 2007 20:37
elmota
Antal indlæg: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box
1 November 2007 20:58
goncin
Antal indlæg: 3706
elmota,
Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!
5 November 2007 09:48
elmota
Antal indlæg: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?