Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Arabisch - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Woord - Liefde/Vriendschap
Titel
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Tekst
Opgestuurd door
personnel
Uitgangs-taal: Frans
Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.
Je t'aime
Details voor de vertaling
Marocain
Titel
رشيد ØŒ الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي ...
Vertaling
Arabisch
Vertaald door
كوكو
Doel-taal: Arabisch
عزيزي رشيد
الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي .أريدك أن تعر٠الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .
Ø£Øبّك .
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
marhaban
- 9 november 2007 17:11
Laatste bericht
Auteur
Bericht
30 oktober 2007 18:57
roba
Aantal berichten: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك
30 oktober 2007 19:02
roba
Aantal berichten: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك اØبك
30 oktober 2007 20:17
goncin
Aantal berichten: 3706
Whatd did roba say above?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
1 november 2007 20:37
elmota
Aantal berichten: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box
1 november 2007 20:58
goncin
Aantal berichten: 3706
elmota,
Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!
5 november 2007 09:48
elmota
Aantal berichten: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?