Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Arabisch - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransArabisch

Categorie Woord - Liefde/Vriendschap

Titel
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Tekst
Opgestuurd door personnel
Uitgangs-taal: Frans

Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.

Je t'aime
Details voor de vertaling
Marocain

Titel
رشيد ، الأن أنت غائر في حياتي ...
Vertaling
Arabisch

Vertaald door كوكو
Doel-taal: Arabisch

عزيزي رشيد
الأن أنت غائر في حياتي .أريدك أن تعرف الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .

أحبّك .
Laatst goedgekeurd of bewerkt door marhaban - 9 november 2007 17:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 oktober 2007 18:57

roba
Aantal berichten: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك

30 oktober 2007 19:02

roba
Aantal berichten: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك احبك

30 oktober 2007 20:17

goncin
Aantal berichten: 3706
Whatd did roba say above?

CC: elmota marhaban overkiller

1 november 2007 20:37

elmota
Aantal berichten: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box

1 november 2007 20:58

goncin
Aantal berichten: 3706
elmota,

Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!

5 november 2007 09:48

elmota
Aantal berichten: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?