Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Arapski - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiArapski

Kategorija Reč - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Tekst
Podnet od personnel
Izvorni jezik: Francuski

Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.

Je t'aime
Napomene o prevodu
Marocain

Natpis
رشيد ، الأن أنت غائر في حياتي ...
Prevod
Arapski

Preveo كوكو
Željeni jezik: Arapski

عزيزي رشيد
الأن أنت غائر في حياتي .أريدك أن تعرف الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .

أحبّك .
Poslednja provera i obrada od marhaban - 9 Novembar 2007 17:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Oktobar 2007 18:57

roba
Broj poruka: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك

30 Oktobar 2007 19:02

roba
Broj poruka: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك احبك

30 Oktobar 2007 20:17

goncin
Broj poruka: 3706
Whatd did roba say above?

CC: elmota marhaban overkiller

1 Novembar 2007 20:37

elmota
Broj poruka: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box

1 Novembar 2007 20:58

goncin
Broj poruka: 3706
elmota,

Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!

5 Novembar 2007 09:48

elmota
Broj poruka: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?