Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Arabisk - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Ord - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Tekst
Skrevet av
personnel
Kildespråk: Fransk
Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.
Je t'aime
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Marocain
Tittel
رشيد ØŒ الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي ...
Oversettelse
Arabisk
Oversatt av
كوكو
Språket det skal oversettes til: Arabisk
عزيزي رشيد
الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي .أريدك أن تعر٠الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .
Ø£Øبّك .
Senest vurdert og redigert av
marhaban
- 9 November 2007 17:11
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 Oktober 2007 18:57
roba
Antall Innlegg: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك
30 Oktober 2007 19:02
roba
Antall Innlegg: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك اØبك
30 Oktober 2007 20:17
goncin
Antall Innlegg: 3706
Whatd did roba say above?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
1 November 2007 20:37
elmota
Antall Innlegg: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box
1 November 2007 20:58
goncin
Antall Innlegg: 3706
elmota,
Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!
5 November 2007 09:48
elmota
Antall Innlegg: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?