Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Àrab - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Paraula - Amor / Amistat
Títol
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Text
Enviat per
personnel
Idioma orígen: Francès
Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.
Je t'aime
Notes sobre la traducció
Marocain
Títol
رشيد ØŒ الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي ...
Traducció
Àrab
Traduït per
كوكو
Idioma destí: Àrab
عزيزي رشيد
الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي .أريدك أن تعر٠الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .
Ø£Øبّك .
Darrera validació o edició per
marhaban
- 9 Novembre 2007 17:11
Darrer missatge
Autor
Missatge
30 Octubre 2007 18:57
roba
Nombre de missatges: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك
30 Octubre 2007 19:02
roba
Nombre de missatges: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك اØبك
30 Octubre 2007 20:17
goncin
Nombre de missatges: 3706
Whatd did roba say above?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
1 Novembre 2007 20:37
elmota
Nombre de missatges: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box
1 Novembre 2007 20:58
goncin
Nombre de missatges: 3706
elmota,
Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!
5 Novembre 2007 09:48
elmota
Nombre de missatges: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?