Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अरबी - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअरबी

Category Word - Love / Friendship

शीर्षक
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
हरफ
personnelद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.

Je t'aime
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Marocain

शीर्षक
رشيد ، الأن أنت غائر في حياتي ...
अनुबाद
अरबी

كوكوद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अरबी

عزيزي رشيد
الأن أنت غائر في حياتي .أريدك أن تعرف الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .

أحبّك .
Validated by marhaban - 2007年 नोभेम्बर 9日 17:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 30日 18:57

roba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك

2007年 अक्टोबर 30日 19:02

roba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك احبك

2007年 अक्टोबर 30日 20:17

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Whatd did roba say above?

CC: elmota marhaban overkiller

2007年 नोभेम्बर 1日 20:37

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box

2007年 नोभेम्बर 1日 20:58

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
elmota,

Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!

2007年 नोभेम्बर 5日 09:48

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?