Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-아라비아어 - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어아라비아어

분류 단어 - 사랑 / 우정

제목
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
본문
personnel에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.

Je t'aime
이 번역물에 관한 주의사항
Marocain

제목
رشيد ، الأن أنت غائر في حياتي ...
번역
아라비아어

كوكو에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

عزيزي رشيد
الأن أنت غائر في حياتي .أريدك أن تعرف الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .

أحبّك .
marhaban에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 9일 17:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 30일 18:57

roba
게시물 갯수: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك

2007년 10월 30일 19:02

roba
게시물 갯수: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك احبك

2007년 10월 30일 20:17

goncin
게시물 갯수: 3706
Whatd did roba say above?

CC: elmota marhaban overkiller

2007년 11월 1일 20:37

elmota
게시물 갯수: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box

2007년 11월 1일 20:58

goncin
게시물 갯수: 3706
elmota,

Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!

2007년 11월 5일 09:48

elmota
게시물 갯수: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?