쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-아라비아어 - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
단어 - 사랑 / 우정
제목
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
본문
personnel
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.
Je t'aime
이 번역물에 관한 주의사항
Marocain
제목
رشيد ØŒ الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي ...
번역
아라비아어
كوكو
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어
عزيزي رشيد
الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي .أريدك أن تعر٠الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .
Ø£Øبّك .
marhaban
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 9일 17:11
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 10월 30일 18:57
roba
게시물 갯수: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك
2007년 10월 30일 19:02
roba
게시물 갯수: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك اØبك
2007년 10월 30일 20:17
goncin
게시물 갯수: 3706
Whatd did roba say above?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
2007년 11월 1일 20:37
elmota
게시물 갯수: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box
2007년 11월 1일 20:58
goncin
게시물 갯수: 3706
elmota,
Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!
2007년 11월 5일 09:48
elmota
게시물 갯수: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?