Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αραβικά - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑραβικά

Κατηγορία Λέξη - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από personnel
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.

Je t'aime
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Marocain

τίτλος
رشيد ، الأن أنت غائر في حياتي ...
Μετάφραση
Αραβικά

Μεταφράστηκε από كوكو
Γλώσσα προορισμού: Αραβικά

عزيزي رشيد
الأن أنت غائر في حياتي .أريدك أن تعرف الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .

أحبّك .
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από marhaban - 9 Νοέμβριος 2007 17:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Οκτώβριος 2007 18:57

roba
Αριθμός μηνυμάτων: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك

30 Οκτώβριος 2007 19:02

roba
Αριθμός μηνυμάτων: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك احبك

30 Οκτώβριος 2007 20:17

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Whatd did roba say above?

CC: elmota marhaban overkiller

1 Νοέμβριος 2007 20:37

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box

1 Νοέμβριος 2007 20:58

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
elmota,

Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!

5 Νοέμβριος 2007 09:48

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?