Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Arabisch - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Wort - Liebe / Freundschaft
Titel
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Text
Übermittelt von
personnel
Herkunftssprache: Französisch
Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.
Je t'aime
Bemerkungen zur Übersetzung
Marocain
Titel
رشيد ØŒ الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي ...
Übersetzung
Arabisch
Übersetzt von
كوكو
Zielsprache: Arabisch
عزيزي رشيد
الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي .أريدك أن تعر٠الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .
Ø£Øبّك .
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
marhaban
- 9 November 2007 17:11
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
30 Oktober 2007 18:57
roba
Anzahl der Beiträge: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك
30 Oktober 2007 19:02
roba
Anzahl der Beiträge: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك اØبك
30 Oktober 2007 20:17
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Whatd did roba say above?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
1 November 2007 20:37
elmota
Anzahl der Beiträge: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box
1 November 2007 20:58
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
elmota,
Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!
5 November 2007 09:48
elmota
Anzahl der Beiträge: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?