Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Арабська - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАрабська

Категорія Слово - Кохання / Дружба

Заголовок
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Текст
Публікацію зроблено personnel
Мова оригіналу: Французька

Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.

Je t'aime
Пояснення стосовно перекладу
Marocain

Заголовок
رشيد ، الأن أنت غائر في حياتي ...
Переклад
Арабська

Переклад зроблено كوكو
Мова, якою перекладати: Арабська

عزيزي رشيد
الأن أنت غائر في حياتي .أريدك أن تعرف الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .

أحبّك .
Затверджено marhaban - 9 Листопада 2007 17:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Жовтня 2007 18:57

roba
Кількість повідомлень: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك

30 Жовтня 2007 19:02

roba
Кількість повідомлень: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك احبك

30 Жовтня 2007 20:17

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Whatd did roba say above?

CC: elmota marhaban overkiller

1 Листопада 2007 20:37

elmota
Кількість повідомлень: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box

1 Листопада 2007 20:58

goncin
Кількість повідомлень: 3706
elmota,

Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!

5 Листопада 2007 09:48

elmota
Кількість повідомлень: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?