Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Арабська - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Слово - Кохання / Дружба
Заголовок
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Текст
Публікацію зроблено
personnel
Мова оригіналу: Французька
Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.
Je t'aime
Пояснення стосовно перекладу
Marocain
Заголовок
رشيد ØŒ الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي ...
Переклад
Арабська
Переклад зроблено
كوكو
Мова, якою перекладати: Арабська
عزيزي رشيد
الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي .أريدك أن تعر٠الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .
Ø£Øبّك .
Затверджено
marhaban
- 9 Листопада 2007 17:11
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Жовтня 2007 18:57
roba
Кількість повідомлень: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك
30 Жовтня 2007 19:02
roba
Кількість повідомлень: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك اØبك
30 Жовтня 2007 20:17
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Whatd did roba say above?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
1 Листопада 2007 20:37
elmota
Кількість повідомлень: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box
1 Листопада 2007 20:58
goncin
Кількість повідомлень: 3706
elmota,
Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!
5 Листопада 2007 09:48
elmota
Кількість повідомлень: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?