Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Árabe - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsÁrabe

Categoria Palavra - Amor / Amizade

Título
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Texto
Enviado por personnel
Língua de origem: Francês

Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.

Je t'aime
Notas sobre a tradução
Marocain

Título
رشيد ، الأن أنت غائر في حياتي ...
Tradução
Árabe

Traduzido por كوكو
Língua alvo: Árabe

عزيزي رشيد
الأن أنت غائر في حياتي .أريدك أن تعرف الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .

أحبّك .
Última validação ou edição por marhaban - 9 Novembro 2007 17:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Outubro 2007 18:57

roba
Número de mensagens: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك

30 Outubro 2007 19:02

roba
Número de mensagens: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك احبك

30 Outubro 2007 20:17

goncin
Número de mensagens: 3706
Whatd did roba say above?

CC: elmota marhaban overkiller

1 Novembro 2007 20:37

elmota
Número de mensagens: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box

1 Novembro 2007 20:58

goncin
Número de mensagens: 3706
elmota,

Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!

5 Novembro 2007 09:48

elmota
Número de mensagens: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?