Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Arabiska - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaArabiska

Kategori Ord - Kärlek/Vänskap

Titel
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Text
Tillagd av personnel
Källspråk: Franska

Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.

Je t'aime
Anmärkningar avseende översättningen
Marocain

Titel
رشيد ، الأن أنت غائر في حياتي ...
Översättning
Arabiska

Översatt av كوكو
Språket som det ska översättas till: Arabiska

عزيزي رشيد
الأن أنت غائر في حياتي .أريدك أن تعرف الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .

أحبّك .
Senast granskad eller redigerad av marhaban - 9 November 2007 17:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Oktober 2007 18:57

roba
Antal inlägg: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك

30 Oktober 2007 19:02

roba
Antal inlägg: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك احبك

30 Oktober 2007 20:17

goncin
Antal inlägg: 3706
Whatd did roba say above?

CC: elmota marhaban overkiller

1 November 2007 20:37

elmota
Antal inlägg: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box

1 November 2007 20:58

goncin
Antal inlägg: 3706
elmota,

Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!

5 November 2007 09:48

elmota
Antal inlägg: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?