Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Árabe - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésÁrabe

Categoría Palabra - Amore / Amistad

Título
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Texto
Propuesto por personnel
Idioma de origen: Francés

Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.

Je t'aime
Nota acerca de la traducción
Marocain

Título
رشيد ، الأن أنت غائر في حياتي ...
Traducción
Árabe

Traducido por كوكو
Idioma de destino: Árabe

عزيزي رشيد
الأن أنت غائر في حياتي .أريدك أن تعرف الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .

أحبّك .
Última validación o corrección por marhaban - 9 Noviembre 2007 17:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Octubre 2007 18:57

roba
Cantidad de envíos: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك

30 Octubre 2007 19:02

roba
Cantidad de envíos: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك احبك

30 Octubre 2007 20:17

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Whatd did roba say above?

CC: elmota marhaban overkiller

1 Noviembre 2007 20:37

elmota
Cantidad de envíos: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box

1 Noviembre 2007 20:58

goncin
Cantidad de envíos: 3706
elmota,

Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!

5 Noviembre 2007 09:48

elmota
Cantidad de envíos: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?