Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Arapça - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaArapça

Kategori Sözcük - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Metin
Öneri personnel
Kaynak dil: Fransızca

Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.

Je t'aime
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Marocain

Başlık
رشيد ، الأن أنت غائر في حياتي ...
Tercüme
Arapça

Çeviri كوكو
Hedef dil: Arapça

عزيزي رشيد
الأن أنت غائر في حياتي .أريدك أن تعرف الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .

أحبّك .
En son marhaban tarafından onaylandı - 9 Kasım 2007 17:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Ekim 2007 18:57

roba
Mesaj Sayısı: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك

30 Ekim 2007 19:02

roba
Mesaj Sayısı: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك احبك

30 Ekim 2007 20:17

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Whatd did roba say above?

CC: elmota marhaban overkiller

1 Kasım 2007 20:37

elmota
Mesaj Sayısı: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box

1 Kasım 2007 20:58

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
elmota,

Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!

5 Kasım 2007 09:48

elmota
Mesaj Sayısı: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?