Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Arabia - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Sana - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Teksti
Lähettäjä
personnel
Alkuperäinen kieli: Ranska
Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.
Je t'aime
Huomioita käännöksestä
Marocain
Otsikko
رشيد ØŒ الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي ...
Käännös
Arabia
Kääntäjä
كوكو
Kohdekieli: Arabia
عزيزي رشيد
الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي .أريدك أن تعر٠الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .
Ø£Øبّك .
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
marhaban
- 9 Marraskuu 2007 17:11
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Lokakuu 2007 18:57
roba
Viestien lukumäärä: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك
30 Lokakuu 2007 19:02
roba
Viestien lukumäärä: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك اØبك
30 Lokakuu 2007 20:17
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Whatd did roba say above?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
1 Marraskuu 2007 20:37
elmota
Viestien lukumäärä: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box
1 Marraskuu 2007 20:58
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
elmota,
Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!
5 Marraskuu 2007 09:48
elmota
Viestien lukumäärä: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?