Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Arapski - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiArapski

Kategorija Riječ - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Tekst
Poslao personnel
Izvorni jezik: Francuski

Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.

Je t'aime
Primjedbe o prijevodu
Marocain

Naslov
رشيد ، الأن أنت غائر في حياتي ...
Prevođenje
Arapski

Preveo كوكو
Ciljni jezik: Arapski

عزيزي رشيد
الأن أنت غائر في حياتي .أريدك أن تعرف الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .

أحبّك .
Posljednji potvrdio i uredio marhaban - 9 studeni 2007 17:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 listopad 2007 18:57

roba
Broj poruka: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك

30 listopad 2007 19:02

roba
Broj poruka: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك احبك

30 listopad 2007 20:17

goncin
Broj poruka: 3706
Whatd did roba say above?

CC: elmota marhaban overkiller

1 studeni 2007 20:37

elmota
Broj poruka: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box

1 studeni 2007 20:58

goncin
Broj poruka: 3706
elmota,

Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!

5 studeni 2007 09:48

elmota
Broj poruka: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?