Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Arabisht - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtArabisht

Kategori Fjalë - Dashuri / Miqësi

Titull
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Tekst
Prezantuar nga personnel
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.

Je t'aime
Vërejtje rreth përkthimit
Marocain

Titull
رشيد ، الأن أنت غائر في حياتي ...
Përkthime
Arabisht

Perkthyer nga كوكو
Përkthe në: Arabisht

عزيزي رشيد
الأن أنت غائر في حياتي .أريدك أن تعرف الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .

أحبّك .
U vleresua ose u publikua se fundi nga marhaban - 9 Nëntor 2007 17:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Tetor 2007 18:57

roba
Numri i postimeve: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك

30 Tetor 2007 19:02

roba
Numri i postimeve: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك احبك

30 Tetor 2007 20:17

goncin
Numri i postimeve: 3706
Whatd did roba say above?

CC: elmota marhaban overkiller

1 Nëntor 2007 20:37

elmota
Numri i postimeve: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box

1 Nëntor 2007 20:58

goncin
Numri i postimeve: 3706
elmota,

Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!

5 Nëntor 2007 09:48

elmota
Numri i postimeve: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?