Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Arabisht - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjalë - Dashuri / Miqësi
Titull
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Tekst
Prezantuar nga
personnel
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.
Je t'aime
Vërejtje rreth përkthimit
Marocain
Titull
رشيد ØŒ الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي ...
Përkthime
Arabisht
Perkthyer nga
كوكو
Përkthe në: Arabisht
عزيزي رشيد
الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي .أريدك أن تعر٠الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .
Ø£Øبّك .
U vleresua ose u publikua se fundi nga
marhaban
- 9 Nëntor 2007 17:11
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
30 Tetor 2007 18:57
roba
Numri i postimeve: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك
30 Tetor 2007 19:02
roba
Numri i postimeve: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك اØبك
30 Tetor 2007 20:17
goncin
Numri i postimeve: 3706
Whatd did roba say above?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
1 Nëntor 2007 20:37
elmota
Numri i postimeve: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box
1 Nëntor 2007 20:58
goncin
Numri i postimeve: 3706
elmota,
Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!
5 Nëntor 2007 09:48
elmota
Numri i postimeve: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?