Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Арабский - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Слово - Любoвь / Дружба
Статус
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Tекст
Добавлено
personnel
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.
Je t'aime
Комментарии для переводчика
Marocain
Статус
رشيد ØŒ الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي ...
Перевод
Арабский
Перевод сделан
كوكو
Язык, на который нужно перевести: Арабский
عزيزي رشيد
الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي .أريدك أن تعر٠الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .
Ø£Øبّك .
Последнее изменение было внесено пользователем
marhaban
- 9 Ноябрь 2007 17:11
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Октябрь 2007 18:57
roba
Кол-во сообщений: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك
30 Октябрь 2007 19:02
roba
Кол-во сообщений: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك اØبك
30 Октябрь 2007 20:17
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Whatd did roba say above?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
1 Ноябрь 2007 20:37
elmota
Кол-во сообщений: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box
1 Ноябрь 2007 20:58
goncin
Кол-во сообщений: 3706
elmota,
Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!
5 Ноябрь 2007 09:48
elmota
Кол-во сообщений: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?