Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Franceză-Arabă - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Cuvânt - Dragoste/Prietenie
Titlu
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Text
Înscris de
personnel
Limba sursă: Franceză
Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.
Je t'aime
Observaţii despre traducere
Marocain
Titlu
رشيد ØŒ الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي ...
Traducerea
Arabă
Tradus de
كوكو
Limba ţintă: Arabă
عزيزي رشيد
الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي .أريدك أن تعر٠الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .
Ø£Øبّك .
Validat sau editat ultima dată de către
marhaban
- 9 Noiembrie 2007 17:11
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
30 Octombrie 2007 18:57
roba
Numărul mesajelor scrise: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك
30 Octombrie 2007 19:02
roba
Numărul mesajelor scrise: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك اØبك
30 Octombrie 2007 20:17
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Whatd did roba say above?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
1 Noiembrie 2007 20:37
elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box
1 Noiembrie 2007 20:58
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
elmota,
Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!
5 Noiembrie 2007 09:48
elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?