Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Arabă - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăArabă

Categorie Cuvânt - Dragoste/Prietenie

Titlu
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Text
Înscris de personnel
Limba sursă: Franceză

Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.

Je t'aime
Observaţii despre traducere
Marocain

Titlu
رشيد ، الأن أنت غائر في حياتي ...
Traducerea
Arabă

Tradus de كوكو
Limba ţintă: Arabă

عزيزي رشيد
الأن أنت غائر في حياتي .أريدك أن تعرف الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .

أحبّك .
Validat sau editat ultima dată de către marhaban - 9 Noiembrie 2007 17:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Octombrie 2007 18:57

roba
Numărul mesajelor scrise: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك

30 Octombrie 2007 19:02

roba
Numărul mesajelor scrise: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك احبك

30 Octombrie 2007 20:17

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Whatd did roba say above?

CC: elmota marhaban overkiller

1 Noiembrie 2007 20:37

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box

1 Noiembrie 2007 20:58

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
elmota,

Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!

5 Noiembrie 2007 09:48

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?