Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk-Engelsk - Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sang - Kultur
Titel
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
Tekst
Tilmeldt af
kOyzitah
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido, choro por dentro quando penso no destino.
Titel
I suffer for what I know and feel through my sixth sense
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
goncin
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
Bemærkninger til oversættelsen
Or "...when I think about fate".
Senest valideret eller redigeret af
IanMegill2
- 1 November 2007 03:11
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 Oktober 2007 11:40
IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Hi goncin, would you accept to edit it to:
I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
?
30 Oktober 2007 13:06
goncin
Antal indlæg: 3706
Thanks, Ian. I did it myself.
Just for curiosity: "inside of me" isn't wrong (or unnatural) at all, is it?
30 Oktober 2007 13:33
IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Hmmm...
inside of me
has the nuance of something
physical
(like a pain, or
worms
or something!)
,
inside
is more
abstract
, and used for
feelings
:
I feel happy inside
Hope it's helpful!
30 Oktober 2007 13:36
goncin
Antal indlæg: 3706
Thanks!