Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Engels - Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesEngels

Categorie Liedje - Cultuur

Titel
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
Tekst
Opgestuurd door kOyzitah
Uitgangs-taal: Portugees

Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido, choro por dentro quando penso no destino.

Titel
I suffer for what I know and feel through my sixth sense
Vertaling
Engels

Vertaald door goncin
Doel-taal: Engels

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
Details voor de vertaling
Or "...when I think about fate".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 1 november 2007 03:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 oktober 2007 11:40

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Hi goncin, would you accept to edit it to:

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
?

30 oktober 2007 13:06

goncin
Aantal berichten: 3706
Thanks, Ian. I did it myself.

Just for curiosity: "inside of me" isn't wrong (or unnatural) at all, is it?

30 oktober 2007 13:33

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Hmmm...

inside of me
has the nuance of something physical (like a pain, or worms or something!),
inside
is more abstract, and used for feelings:
I feel happy inside

Hope it's helpful!

30 oktober 2007 13:36

goncin
Aantal berichten: 3706
Thanks!