Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-英语 - Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语

讨论区 歌曲 - 文化

标题
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
正文
提交 kOyzitah
源语言: 葡萄牙语

Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido, choro por dentro quando penso no destino.

标题
I suffer for what I know and feel through my sixth sense
翻译
英语

翻译 goncin
目的语言: 英语

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
给这篇翻译加备注
Or "...when I think about fate".
IanMegill2认可或编辑 - 2007年 十一月 1日 03:11





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 30日 11:40

IanMegill2
文章总计: 1671
Hi goncin, would you accept to edit it to:

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
?

2007年 十月 30日 13:06

goncin
文章总计: 3706
Thanks, Ian. I did it myself.

Just for curiosity: "inside of me" isn't wrong (or unnatural) at all, is it?

2007年 十月 30日 13:33

IanMegill2
文章总计: 1671
Hmmm...

inside of me
has the nuance of something physical (like a pain, or worms or something!),
inside
is more abstract, and used for feelings:
I feel happy inside

Hope it's helpful!

2007年 十月 30日 13:36

goncin
文章总计: 3706
Thanks!