Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Engelsk - Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskEngelsk

Kategori Sang - Kultur

Tittel
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
Tekst
Skrevet av kOyzitah
Kildespråk: Portugisisk

Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido, choro por dentro quando penso no destino.

Tittel
I suffer for what I know and feel through my sixth sense
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Or "...when I think about fate".
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 1 November 2007 03:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Oktober 2007 11:40

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Hi goncin, would you accept to edit it to:

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
?

30 Oktober 2007 13:06

goncin
Antall Innlegg: 3706
Thanks, Ian. I did it myself.

Just for curiosity: "inside of me" isn't wrong (or unnatural) at all, is it?

30 Oktober 2007 13:33

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Hmmm...

inside of me
has the nuance of something physical (like a pain, or worms or something!),
inside
is more abstract, and used for feelings:
I feel happy inside

Hope it's helpful!

30 Oktober 2007 13:36

goncin
Antall Innlegg: 3706
Thanks!