Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Englanti - Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEnglanti

Kategoria Laulu - Kulttuuri

Otsikko
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
Teksti
Lähettäjä kOyzitah
Alkuperäinen kieli: Portugali

Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido, choro por dentro quando penso no destino.

Otsikko
I suffer for what I know and feel through my sixth sense
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
Huomioita käännöksestä
Or "...when I think about fate".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 1 Marraskuu 2007 03:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Lokakuu 2007 11:40

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Hi goncin, would you accept to edit it to:

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
?

30 Lokakuu 2007 13:06

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Thanks, Ian. I did it myself.

Just for curiosity: "inside of me" isn't wrong (or unnatural) at all, is it?

30 Lokakuu 2007 13:33

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Hmmm...

inside of me
has the nuance of something physical (like a pain, or worms or something!),
inside
is more abstract, and used for feelings:
I feel happy inside

Hope it's helpful!

30 Lokakuu 2007 13:36

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Thanks!