Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Engleski - Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiEngleski

Kategorija Pjesma - Kultura

Naslov
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
Tekst
Poslao kOyzitah
Izvorni jezik: Portugalski

Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido, choro por dentro quando penso no destino.

Naslov
I suffer for what I know and feel through my sixth sense
Prevođenje
Engleski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Engleski

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
Primjedbe o prijevodu
Or "...when I think about fate".
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 1 studeni 2007 03:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 listopad 2007 11:40

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hi goncin, would you accept to edit it to:

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
?

30 listopad 2007 13:06

goncin
Broj poruka: 3706
Thanks, Ian. I did it myself.

Just for curiosity: "inside of me" isn't wrong (or unnatural) at all, is it?

30 listopad 2007 13:33

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hmmm...

inside of me
has the nuance of something physical (like a pain, or worms or something!),
inside
is more abstract, and used for feelings:
I feel happy inside

Hope it's helpful!

30 listopad 2007 13:36

goncin
Broj poruka: 3706
Thanks!