Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português-Inglês - Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PortuguêsInglês

Categoria Canção - Cultura

Título
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
Texto
Enviado por kOyzitah
Língua de origem: Português

Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido, choro por dentro quando penso no destino.

Título
I suffer for what I know and feel through my sixth sense
Tradução
Inglês

Traduzido por goncin
Língua alvo: Inglês

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
Notas sobre a tradução
Or "...when I think about fate".
Última validação ou edição por IanMegill2 - 1 Novembro 2007 03:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Outubro 2007 11:40

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Hi goncin, would you accept to edit it to:

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
?

30 Outubro 2007 13:06

goncin
Número de mensagens: 3706
Thanks, Ian. I did it myself.

Just for curiosity: "inside of me" isn't wrong (or unnatural) at all, is it?

30 Outubro 2007 13:33

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Hmmm...

inside of me
has the nuance of something physical (like a pain, or worms or something!),
inside
is more abstract, and used for feelings:
I feel happy inside

Hope it's helpful!

30 Outubro 2007 13:36

goncin
Número de mensagens: 3706
Thanks!