Traducerea - Portugheză-Engleză - Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Cântec - Cultură | Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,... | | Limba sursă: Portugheză
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido, choro por dentro quando penso no destino. |
|
| I suffer for what I know and feel through my sixth sense | TraducereaEngleză Tradus de goncin | Limba ţintă: Engleză
I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny. | Observaţii despre traducere | Or "...when I think about fate". |
|
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 1 Noiembrie 2007 03:11
Ultimele mesaje | | | | | 30 Octombrie 2007 11:40 | | | Hi goncin, would you accept to edit it to:
I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
?
| | | 30 Octombrie 2007 13:06 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | Thanks, Ian. I did it myself.
Just for curiosity: "inside of me" isn't wrong (or unnatural) at all, is it? | | | 30 Octombrie 2007 13:33 | | | Hmmm...
inside of me
has the nuance of something physical (like a pain, or worms or something!),
inside
is more abstract, and used for feelings:
I feel happy inside
Hope it's helpful!
| | | 30 Octombrie 2007 13:36 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | Thanks! |
|
|