Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Englisch - Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischEnglisch

Kategorie Lied - Kultur

Titel
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
Text
Übermittelt von kOyzitah
Herkunftssprache: Portugiesisch

Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido, choro por dentro quando penso no destino.

Titel
I suffer for what I know and feel through my sixth sense
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Englisch

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
Bemerkungen zur Übersetzung
Or "...when I think about fate".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von IanMegill2 - 1 November 2007 03:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Oktober 2007 11:40

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Hi goncin, would you accept to edit it to:

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
?

30 Oktober 2007 13:06

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Thanks, Ian. I did it myself.

Just for curiosity: "inside of me" isn't wrong (or unnatural) at all, is it?

30 Oktober 2007 13:33

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Hmmm...

inside of me
has the nuance of something physical (like a pain, or worms or something!),
inside
is more abstract, and used for feelings:
I feel happy inside

Hope it's helpful!

30 Oktober 2007 13:36

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Thanks!