Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Anglų - Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųAnglų

Kategorija Daina - Kultūra

Pavadinimas
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
Tekstas
Pateikta kOyzitah
Originalo kalba: Portugalų

Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido, choro por dentro quando penso no destino.

Pavadinimas
I suffer for what I know and feel through my sixth sense
Vertimas
Anglų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
Pastabos apie vertimą
Or "...when I think about fate".
Validated by IanMegill2 - 1 lapkritis 2007 03:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 spalis 2007 11:40

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Hi goncin, would you accept to edit it to:

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
?

30 spalis 2007 13:06

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Thanks, Ian. I did it myself.

Just for curiosity: "inside of me" isn't wrong (or unnatural) at all, is it?

30 spalis 2007 13:33

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Hmmm...

inside of me
has the nuance of something physical (like a pain, or worms or something!),
inside
is more abstract, and used for feelings:
I feel happy inside

Hope it's helpful!

30 spalis 2007 13:36

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Thanks!