Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Английски - Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиАнглийски

Категория Песен - Култура

Заглавие
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
Текст
Предоставено от kOyzitah
Език, от който се превежда: Португалски

Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido, choro por dentro quando penso no destino.

Заглавие
I suffer for what I know and feel through my sixth sense
Превод
Английски

Преведено от goncin
Желан език: Английски

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
Забележки за превода
Or "...when I think about fate".
За последен път се одобри от IanMegill2 - 1 Ноември 2007 03:11





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Октомври 2007 11:40

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Hi goncin, would you accept to edit it to:

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
?

30 Октомври 2007 13:06

goncin
Общо мнения: 3706
Thanks, Ian. I did it myself.

Just for curiosity: "inside of me" isn't wrong (or unnatural) at all, is it?

30 Октомври 2007 13:33

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Hmmm...

inside of me
has the nuance of something physical (like a pain, or worms or something!),
inside
is more abstract, and used for feelings:
I feel happy inside

Hope it's helpful!

30 Октомври 2007 13:36

goncin
Общо мнения: 3706
Thanks!