Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Engelska - Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaEngelska

Kategori Sång - Kultur

Titel
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
Text
Tillagd av kOyzitah
Källspråk: Portugisiska

Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido, choro por dentro quando penso no destino.

Titel
I suffer for what I know and feel through my sixth sense
Översättning
Engelska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
Anmärkningar avseende översättningen
Or "...when I think about fate".
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 1 November 2007 03:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Oktober 2007 11:40

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Hi goncin, would you accept to edit it to:

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
?

30 Oktober 2007 13:06

goncin
Antal inlägg: 3706
Thanks, Ian. I did it myself.

Just for curiosity: "inside of me" isn't wrong (or unnatural) at all, is it?

30 Oktober 2007 13:33

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Hmmm...

inside of me
has the nuance of something physical (like a pain, or worms or something!),
inside
is more abstract, and used for feelings:
I feel happy inside

Hope it's helpful!

30 Oktober 2007 13:36

goncin
Antal inlägg: 3706
Thanks!