Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Portugisisk - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskPortugisisk

Kategori Aviser

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
Tekst
Tilmeldt af ruidasweden
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

Titel
A disciplina "sueco"
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
Senest valideret eller redigeret af Sweet Dreams - 12 Januar 2008 16:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 November 2007 12:57

goncin
Antal indlæg: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

6 November 2007 12:59

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

6 November 2007 13:02

goncin
Antal indlæg: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

6 November 2007 13:17

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
bored_man_Img.gif

9 December 2007 11:09

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".