Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-برتغاليّ - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديبرتغاليّ

صنف جرائد

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
نص
إقترحت من طرف ruidasweden
لغة مصدر: سويدي

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

عنوان
A disciplina "sueco"
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: برتغاليّ

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 12 كانون الثاني 2008 16:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 تشرين الثاني 2007 12:57

goncin
عدد الرسائل: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

6 تشرين الثاني 2007 12:59

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

6 تشرين الثاني 2007 13:02

goncin
عدد الرسائل: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

6 تشرين الثاني 2007 13:17

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
bored_man_Img.gif

9 كانون الاول 2007 11:09

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".