Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-葡萄牙语 - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语葡萄牙语

讨论区 报纸

本翻译"仅需意译"。
标题
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
正文
提交 ruidasweden
源语言: 瑞典语

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

标题
A disciplina "sueco"
翻译
葡萄牙语

翻译 casper tavernello
目的语言: 葡萄牙语

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
Sweet Dreams认可或编辑 - 2008年 一月 12日 16:40





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 6日 12:57

goncin
文章总计: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

2007年 十一月 6日 12:59

casper tavernello
文章总计: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

2007年 十一月 6日 13:02

goncin
文章总计: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

2007年 十一月 6日 13:17

casper tavernello
文章总计: 5057
bored_man_Img.gif

2007年 十二月 9日 11:09

Anita_Luciano
文章总计: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".