Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Португальська - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаПортугальська

Категорія Газети

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
Текст
Публікацію зроблено ruidasweden
Мова оригіналу: Шведська

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

Заголовок
A disciplina "sueco"
Переклад
Португальська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
Затверджено Sweet Dreams - 12 Січня 2008 16:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Листопада 2007 12:57

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

6 Листопада 2007 12:59

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

6 Листопада 2007 13:02

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

6 Листопада 2007 13:17

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
bored_man_Img.gif

9 Грудня 2007 11:09

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".